来自网友【荒唐】的评论对于影名的翻译,我很不满意。《if I were you》翻译成如果我是你,这很符合本部电影的主题。这样的翻译更能让人们思考对方会怎么处理婚姻中的问题。这也传达了本部剧的主题,表达不管是怎样的人,都有值得学习的地方。本部剧是一个开放的结局,让人浮想联翩。在这部剧中,也没有人对小三的鄙视,对原配的同情等情感,整部剧客观真实的表现不同角色面临爱情中的虚伪的所作的选择。原配从小三那学会了走出自己原先所认知的框架,例如,希望早点退休去亚洲和丈夫一起度过余生以及自己再不会喜欢别人也不会出轨等。小三从原配那学会了辩别男人的虚伪以及需要努力的工作去弥补自己专业能力的不足等。整部剧从一个约定--两人互相决定对方应该做的事情开始到两人约定一起演完莎士比亚戏剧《李尔王》结束。《李尔王》戏剧作为结尾,有很强的艺术气息,同时也预示了两人都走出了原先自己所认为的人生的框架。一切皆有可能。努力,能够摆脱令人窒息的玩弄。我想最终两人都会认为当初选择自杀来摆脱命运的束缚是多么的可笑,也会感激对方给自己带来的不一样的思维方式。